Thai Franca

Arthur Danin Adler | Scene4 Magazine | www.scene4.com

Arthur Danin Adler

For a time in the last century, and an even longer time in the centuries prior, European languages dominated international communication. French was the global language of literature and diplomacy, German the language of science-technology, Italian the language of music, and Spanish, the sometimes language of romance. Speak them appropriately at the appropriate occasion and you were considered civilized. Speak them not, and you were considered provincial, back-water, second class, 3rd world.

Today, the Lingua Franca is English. Not the Queen's British English or the lyrically-melodic Irish English or the twisted-nose Australian English or the potato-in-mouth American English. No, it is an international-English, what I like to call, Aenglish. It's a curdled stew of pidgin, business-speak, techno-speak, Americo-grunt-speak, rap chatter, and the spitless mutterings of email, text messaging and all the rest of the internet's babble-lingo. There is no dictionary for it, no guiding Academy, no usage horizon… unless you're a charismatic Christian speaking in 'tongues', which we all know dominates the twittersphere. 

As air travel became the world's girdle, it was apparent that all involved, from pilots to reservation clerks, had to read from the same page, an English page. When multi-nationalism became the marketing structure of the globe and the dollar became it's currency, English became its code. After the end of World War II, with Europe and Japan in rubble, and China yet to heave its masses out of the countryside into the cities, American science-technology paraded across the surface of the Earth singing in English. And then there was Hollywood, rock&roll, and television. It all said: "Move over." Or in pure body-language Aenglish: "Here's my elbow!" 

Travel anywhere in the world and you'll see, read and hear Aenglish, even if it's only a short-word vocabulary consisting of 'Helloh Mistuh', 'Wat you want', 'Hay Hansum', 'Tankyu', 'Byby'. If you're a Russian traveling in Madagascar, you're out of luck unless you speak the local language or a few words of Aenglish. If you're a Chinese in Argentina, some Spanish please or just a little bit of Aenglish will do. 

This planetary talk code is spoken fluently in many places and taught in many education systems, including America… but without the background and underpinning of its mother-English: its syntax, Roman-Latin and Greek infrastructure, its roots. Thailand is a good example. 

In the Kingdom of Thailand, English as Aenglish is prevalent… not quite a second language, but spread throughout signage and labeling, with even short-word vocabularies among remote villagers. It's taught in many schools in the education system—taught by teachers who learned it from books and the internet and from the very same classes they are now teaching. They seldom teach conversation, how to speak. The result is a strange phenomenon, awkward but interesting. It goes like this: 

Speak in English to most Thais, on the phone, on the street, in a shop, and unless you speak a little Thai, they will understand the Aenglish parts, but that's all. If you write it out (print it out), the chances are they'll understand much of it. Why? Because they were taught to read and write, albeit, not too well, but well enough. Speaking, rather "hearing speaking", remained a mystery. 

Now, that's changing. The Covid pandemic and the TikTok epidemic are accelerating change.  The Thai government and educational institutions recently were on a high-horse campaign to encourage and insist that Thai students learn English and learn it well... read, write and speak. Their insistence said: "In this 21st century, if you want to connect with the global community and its intersection with Thailand, if you want success and prosperity, if you want a piece of the action and a piece of the pie, learn English!" 

Interesting? Yes, especially given a history of slightly xenophobic cultural self-pride. But as they say, the handwriting is on the wall and the signs are in the sky... and it's all in English. Let's hope that in the process the Land of Smiles doesn't lose its magic... something that even money can't buy. 

Send Us Your
Comments On This Article

Share This Page

View other readers' comments in Letters to the Editor

Arrthur Danin Adler | Scene4 Magazine | www.scene4.com

Arthur Danin Adler is a playwright, writer and the
founding Editor of Scene4. He is the author of Medea
directs the Talos Ensemble and produces for
Aemagefilms. More at Darcy-Kane. His latest book is
The Lyriana Nocturnes. For more of his commentary
and articles, check the Archives.


©2021 Arthur Dan√≠n Adler
©2021 Publication Scene4 Magazine


Index of Danin Adler's
columns and writings in
Click Here for Access



August 2021

   Sections Cover ¬∑ This Issue ¬∑ inFocus ¬∑ inView ¬∑ inSight ¬∑ Perspectives ¬∑ Special Issues 
  Columns Adler ¬∑ Alenier ¬∑ Bettencourt ¬∑ Jones ¬∑ Luce ¬∑ Marcott ¬∑ Walsh ¬∑ Letters 
  Information Masthead ¬∑ Submissions ¬∑ Prior Issues ¬∑ Privacy ¬∑ Terms ¬∑ Books ¬∑ Archives
  Connections Contact Us ¬∑ Your Comments ¬∑ Subscribe ¬∑ Advertising ¬∑ Your Support 

| Search Issue | Search Archives |

Scene4 (ISSN 1932-3603), published monthly by Scene4 Magazine–International Magazine
of Arts and Culture. Copyright © 2000-2021 Aviar-Dka Ltd – Aviar Media Llc.

Thai Airways at Scene4 Magazine